Электронная библиотека

-- Oh, mon Dieu! Je crois qu'il sent le vin! {О, боже, мне кажется, от него пахнет вином! (фр.).} -- воскликнула графиня и убежала в другую комнату.

Через четверть часа графиня Хотынцева перевернула всю квартиру вверх дном. Она забраковала мебель в детской, большой диван из гостиной велела немедленно перенести в кабинет, а вместо него обещала, как подарок на новоселье, прислать несколько низеньких кресел. Кабинет Александра Викентьича она приказала устроить в комнате, назначенной для столовой, и очень удивилась, увидев несколько ломберных столов.

Неужели у вас будут играть в карты? J'ai en horreur les carles! {Я ненавижу карты (фр.).} и даже эти столы не могу видеть без отвращения. Впрочем, иногда, поневоле, надо устраивать партию...

При этих словах Ольга Борисовна не могла удержать глубокого вздоха.

С Угаровым, представленным ей Ольгой Борисовной, министерша обошлась очень милостиво -- может быть, в пику Горичу, которому не сказала ни слова. Она приказывала Угарову переносить из комнаты в комнату разные столики и табуреты, и хотя упорно называла его не Угаровым, а Уваровым, но на прощанье ласково кивнула ему головой и сказала, что она принимает по четвергам.

-- Ну, прощайте, мои душки,-- говорила она, целуя племянниц,-- мне еще надо сделать десять визитов до обеда. Не забудьте, что вы обедаете у меня. Да скажите этому несносному Сереже, чтобы он тоже пришел. Я его совсем не вижу и не знаю, где он проводит свое время.

-- Нет, нас он пока балует,-- сказал Маковецкий.-- Мы его видим каждый день. Но сегодня вряд ли он зайдет до обеда.

-- А здесь что будет? -- спросила графиня, входя по пути в пустую комнату, оклеенную серенькими обоями.

-- А здесь, ma tante, мы думаем поместить гувернантку, которую придется взять для Бори.

-- Боже мой, какой здесь тяжелый воздух! Alexandre, прикажите непременно сделать в этой комнате форточку.

Как из-под земли вырос перед графиней Сопрунов.

-- Ваше сиятельство,-- заговорил он с отчаянием в голосе,-- форточка не поможет. В этой комнате всегда будет вонять, потому здесь сейчас за стеной, осмелюсь доложить...

Маковецкий схватил за плечи словоохотливого обойщика и вытолкал его из комнаты.

-- Qu'est-ce qu'il dit, cet homme? {Что говорит этот человек? (фр.).} -- спросила графиня.

-- Rien, ma tante, il dit des betises {Ничего, тетушка, он говорит глупости (фр.).}.

После отъезда графини Маковецкий с помощью гостей, обойщика и двух людей, пришедших наниматься в лакеи, поспешил привести квартиру в прежнее состояние.

-- Знаешь, Саша,-- сказала Ольга Борисовна,-- мне кажется, что относительно большого дивана тетушка права. Он действительно неуместен в гостиной, тем более что она пришлет какие-то кресла...

-- Ну, матушка, извини меня. Когда она пришлет, тогда мы диван опять вынесем. А я, признаюсь, этим подаркам не особенно верю. Тетушка обещала же прислать какого-то комиссионера, который нам отыщет чудную квартиру, и если бы мы его ждали, то до сих пор сидели бы в гостинице...

Подводя ночью перед сном итоги

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки