Электронная библиотека

ослепительной красоты, о которой он иногда мечтал. Но это вовсе не была Соня. От Сони остались только глаза да еще ее чарующая улыбка. Она очень выросла, плечи ее округлились, особенную прелесть ее красоте придавали белые ровные зубы, "ряд жемчужин",-- промелькнуло в голове Угарова устарелое сравнение. Нежные руки с прозрачными продолговатыми пальцами также поразили его, как неожиданность. Конечно, у Сони и прежде были те же зубы и те же руки, но Угаров почему-то не заметил их тогда. Он смотрел и не двигался с места.

-- Вы, кажется, не узнаете меня, Владимир Николаевич? Неужели я так переменилась?

Вошел Горич с засученными рукавами сюртука и с черным столиком на голове.

-- Куда прикажете поставить? -- спросил он у Ольги Борисовны.-- В комнате у княжны решительно нет более места.

-- А вот здесь, здесь,-- залепетал Сопрунов,-- возле фуртапьян поставьте, на него можно ноты класть, тут ему самое настоящее место.

-- Поздравляю вас, княжна, с новой победой,-- сказал Горич.-- Сейчас Сопрунов заявил мне, что в Петербурге нет ни одной барышни лучше вас.

-- Вот как перед истинным богом! -- начал Сопрунов и побежал в переднюю, потому что кто-то позвонил.

Соня засмеялась от удовольствия, но вообще манеры ее изменились: она старалась держать себя сдержанно и солидно.

-- Министерша приехала,-- возвестил, вбегая, швейцар,-- графиня Хотынцева, и спрашивает, можете ли вы их принять?

Но графиня, не дожидаясь ответа, по следам швейцара влетела в залу, шумя платьем и браслетами и подмешивая к запаху краски какой-то сильный запах духов.

-- Здравствуйте, мои милые! -- говорила она, обнимая племянниц и подавая через их головы руку Маковецкому, который почтительно приложился к ней.-- Я заехала на минуту посмотреть, как вы тут устраиваетесь... А, наконец-то, я вижу Борю... Quel joli gargon! {Какой красивый мальчик! (фр.).} Оля, он весь в тебя. Ну, здравствуй, Боречка (при этом графиня грациозно нагнулась и расцеловала Борю), познакомься с твоей тетушкой, даже не тетушкой, а бабушкой... Вы не можете себе представить, как мне смешно, что я уже бабушка... Что делать, a chacun son tour. Et la petite Аня dort? {каждый в свою очередь. А маленькая... спит? (фр.).} Я все-таки зайду посмотреть на нее. Ну, что же, зала очень хороша; рояль на месте... Только зачем эти портьеры? Это портит резонанс. Тут лучше всего сделать голубые шелковые шторы в сборках... C'est elegant et leger {Это придает элегантность и легкость (фр.).}. Гостиной графиня осталась недовольна.

-- Нет, Оля, эти обои ужасны. Тут нужны или темно-красные обои, или золотые с разводами.

-- Вот и я тоже говорю,-- раздался в дверях голос Сопрунова.-- В гостиной беспременно должны быть красные шпалеры...

-- Какие шпалеры? Я говорю про обои.

-- Это, ваше сиятельство, все одно,-- сказал Сопрунов, приближаясь.-- По-вашему -- обои, а по-нашему -- шпалеры.

-- Qui est cet homme? {Кто этот человек? (фр.).} -- с ужасом спросила графиня.

-- Сопрунов-с, Иван Сопрунов, обойщик,-- сказал он, подойдя совсем близко.-- Мы даже с вашим сиятельством очень знакомы; мы в прошлом месяце у вас в спальне гардины вешали...

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки