Электронная библиотека

Наконец, еще недавно, когда все были против вас,-- a propos de cette femme que je ne veux pas nommer {из-за этой женщины, которую я не хочу называть (фр.).},-- я одна стояла за вас горой. Я сделала бал, просила вас дирижировать, чтобы сблизить вас с обществом, pour vous rehabiliter aux yeux du monde... {чтобы реабилитировать вас в глазах света... (фр.).} И что же? Вы не только не цените моего расположения, но даже не щадите мою бедную Соню. Разве вы не знаете, что это ухаживание, sans but {бесцельное (фр.).}, и эти толки о свадьбе могут погубить молодую девушку в глазах света?

-- Но что же я могу сделать? -- воскликнул с непритворным отчаянием Алеша.-- Просить руки княжны я не смею, потому что не имею никакой надежды...

-- Боже мой, какая скромность! Отчего же это?

-- Оттого, что я вижу, что княжне многие нравятся гораздо больше, чем я.

-- Кто же это, например?

-- Ну вот, например, Константинов.

-- Pardon, Alexis, но вы начинаете говорить глупости. Что такое Константинов? Il s'est bien battu a Sebastopol, il raconte joliment про Федюхины горы93, mais voila tout {Извините, Алексей... Он отважно сражался в Севастополе, он хорошо рассказывает... но это и все (фр.).}. Вспомните этот его ужасный тик, а главное,-- le nom qu'il porte... {его имя... (фр.).} Разве это имя? Le joli plaisir de s'appeler madame {Хорошенькое дело называться мадам (фр.).} Константинов!

"А не хватить ли мне сейчас предложение? -- мелькнуло в голове у Алеши.-- Во-первых, тетушка от меня отстанет (самым горячим желанием Алеши было в эту минуту, чтобы тетушка отстала). Во-вторых, княжна действительно прелестная девушка, а в-третьих, я никогда еще не был женат; может быть, это и не так дурно".

-- Вот видите, ma tante, я прежде всего съезжу в Москву, чтобы устроить кое-какие денежные дела,-- начал было Алеша; но графиня поспешила прервать его речь и этим испортила все дело.

-- Что касается ваших денежных дел, мой милый Alexis, то о них вам беспокоиться нечего. Вы считаетесь наследником Базиля, но у меня свое довольно большое состояние, которое я оставлю Соне, так что в случае вашей женитьбы вы получите все...

При этих словах графини Алеша весь вспыхнул. Ему показалось ужасно обидным, что его соблазняют деньгами. Он хотел ответить, что он себя не продает, но нашел, что это будет слишком грубо, и удержался. Потом он хотел сказать, что княжна Софья Борисовна слишком привлекательна сама по себе, чтобы нуждаться для привлечения женихов в тетушкином состоянии, но этот более мягкий ответ пришел ему в, голову слишком поздно. Потом -- как это всегда с ним бывало при сильных душевных потрясениях -- ему захотелось громко смеяться, но он удержался и от этого, не произнес более ни одного слова и, как-то странно улыбаясь, смотрел на графиню. Графиня одна говорила пространно и красноречиво на тему семейного счастья и ужасного положения неженатых молодых людей. Граф Василий Васильевич не мог выдержать этого потока красноречия и неожиданно захрапел. Графиня посмотрела на него с сожалением и сказала:

-- Это всегда с ним бывает, когда он обедает в Царском. Le chemin de fer le fatigue trop... {Железная дорога его слишком утомляет... (фр.).}

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки